domingo, 12 de abril de 2009

¿"KOI" O "AI"?

Existen en japonés dos formas de decir amor: "ai" y "koi". Koi se relaciona con un amor pasional y ai con un amor más espiritual, aunque esto no queda siempre claro, ya que hay palabras que incluyen ambas palabras como "renai" que significa amor romántico.
Por otro lado "koi" se usa también para nombrar a las carpas, típicos peces japoneses a los que se atribuye el don de la buena suerte, la inteligencia y, mi preferido, el no rendirse jamás y ser capaces de luchar contracorriente. Aunque el kanji de "koi amor" está relacionado con el kanji de corazón y el kanji de "koi pez" se dibuja de otra manera, incluyendo el kanji de pez que, como casi siempre, imita la forma del objeto al que se refiere, en este caso, un pescado. ¿Sería un caso de palabras homófonas?
En cualquier caso, dejo dos frases que resumen y quizá aclaren la diferencia entre "koi" y "ai":
Koi es siempre querer. Ai es siempre dar.
¿Qué clase de amor tenemos? ¿tenemos siempre el mismo? Yo tengo mi propia respuesta.

No hay comentarios: